あなたは、どちらのテーマに関心がありますか?
30年のアジア実務経験が導き出した、「世界で勝つ」ためのOS戦略
1995年の翻訳者デビュー以来、2002年からは東京・上海・ホーチミンに拠点を構え、翻訳・調査・インバウンド支援企業の経営者として、激動するアジアビジネスの最前線に立ち続けてきました(日本法人の経営は2022年に退任)。
異文化の現場で痛感したのは、語学力だけでは超えられない「OS(文化的背景)の壁」です。私は現在、特に中国・アジア圏に特化した「グローバルリテラシー・コーチ」として、日本企業やビジネスリーダーが直面する異文化摩擦を解消し、成果を出すための実戦的なサポートを行っています。
同時に、他国を理解する土台として欠かせないのが、自国を知る力です。長年、海外という『外』の視点から日本を見つめ続け、異文化との摩擦を調整する中で、『自国のOS(歴史・文化)を語れない者は、真の信頼を得られない』という現実を痛感しました。日本の歴史・文化・価値観を言語化し、武器にする「日本リテラシー専門家」としても、皆様のアイデンティティ確立を支援します。
「世界で戦う戦略」と「日本を語る教養」。 この二つのリテラシーで、あなたのビジネスと対話を次のステージへ導きます。

新着情報
-
グローバルリテラシー
議事録の前提がズレると、すべてがズレる。摩擦を成果に変える「切り替え」の技術
-
世界はなぜでできている
なぜ味噌は地域によってここまで違うのか?~麦味噌で知った、故郷の選び方~
-
グローバルリテラシー
グローバルビジネスの現場で「結局誰が決めるの?」と言われた君へ。権限のなさを武器に変える「合意形成のデザイナー」という生き方
-
名もなき功労者たち
志田林三郎 ──「36歳の遺言」が100年後の日本を動かす。バトンを渡す勇気が生む、真の成功
-
グローバルリテラシー
自分を裁く「審判」をクビにせよ。――「恥」の感情を「ナレッジ」に変える技術
-
グローバルリテラシー
「先生、今お時間いいですか?」は不要。海外大学で「オフィスアワー」を使い倒すためのOS書き換え術






